Directive 2002/58/Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju)
Richtlinie 2002/58/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation (Datenschutzrichtlinie für elektronische
Attiecībā uz personas datu un privātās dzīves aizsardzību ES ir apņēmusies nodrošināt augstākos aizsardzības standartus, ko garantē ar Pamattiesību hartas 7. un 8. pantu.
Wenn es um den Schutz personenbezogener Daten und die Wahrung der Privatsphäre geht, fühlt sich die EU höchsten Standards verpflichtet, wie sie durch die Artikel 7 und 8 der Grundrechtecharta garantiert werden.
Tādējādi pamattiesības uz privātās dzīves aizsardzību principā var atsaukties pat tad, ja attiecīgā informācija jau ir publiskota.
Das Grundrecht auf Achtung des Familienlebens kann daher grundsätzlich auch dann geltend gemacht werden, wenn sich die betreffenden Informationen bereits in der öffentlichen Sphäre befinden.
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 12. jūlija Direktīvu 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē,
unter Hinweis auf die Richtlinie 2002/58/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation,
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju).
Die EU-Vorschriften zum Datenschutz sind in der Datenschutzrichtlinie für elektronische Kommunikation 2002/58/EG und in der Datenschutzrichtlinie 95/46/EG verankert.
Likums pilnvaro FTC, federālās banku iestādes un citas iestādes izdot noteikumus, lai īstenotu likumā prasīto privātās dzīves aizsardzību.
Das Gesetz ermächtigt die FTC, die Bundesbehörden im Bankwesen und weitere Behörden, Verordnungen zu erlassen, um die gesetzlich vorgeschriebenen Datenschutzbestimmungen umzusetzen.
Eiropas Savienības visaptverošais tiesību akts par privātās dzīves aizsardzību — Direktīva par datu aizsardzību (Direktīva) stājās spēkā 1998. gada 25. oktobrī.
Die umfassende Rechtsvorschrift der Europäischen Union zum Schutz personenbezogener Daten, die Datenschutzrichtlinie (nachstehend "die Richtlinie" genannt), trat am 25. Oktober 1998 in Kraft.
Inovācija ir nozīmīgs mūsdienu sabiedrības aspekts, tomēr tā nedrīkst kaitēt cilvēku pamattiesībām uz privātās dzīves aizsardzību.
Innovationen sind in unserer Gesellschaft unverzichtbar, sollten jedoch nicht zu Lasten des Grundrechts auf Datenschutz gehen.
2002. gada ES Direktīvā par privātās dzīves aizsardzību un elektroniskajiem sakariem izklāstīti telesakaru nozarē piemērojamie principi.
In der EU-Datenschutzrichtlinie für elektronische Kommunikation aus dem Jahr 2002 sind Grundsätze für die Telekommunikationsbranche festgelegt.
69 Protams, tas neatrisina jautājumu, vai uzturēšanās tiesības nevar atteikt citu pamatu dēļ, tostarp ievērojot tiesības par ģimenes dzīves aizsardzību.
69 Damit bleibt zwar noch offen, ob auf anderen Grundlagen, insbesondere aufgrund des Rechts auf Schutz des Familienlebens, ein Aufenthaltsrecht nicht verweigert werden darf.
Federal Trade Commission pirmā lieta par privātās dzīves aizsardzību Internetā pret GeoCities pamatojās uz Komisijas pilnvarām saskaņā ar 5. paragrāfu [5].
Der erste Fall der Federal Trade Commission, der den Datenschutz im Internet betraf, GeoCities, stützte sich auf die Befugnisse der FTC gemäß Abschnitt 5(6).
Tiesību akti par privātās dzīves aizsardzību Eiropas Savienībā, Austrālijā un Kanādā nodrošina sensitīvu personas datu papildu aizsardzību šajos reģionos dzīvojošiem cilvēkiem.
In der Europäischen Union, in Australien und Kanada sehen die Datenschutzgesetze einen zusätzlichen Schutz sensibler personenbezogener Daten von Personen vor, die in diesen Regionen ansässig sind.
Jaunie standarti attieksies uz drošību, privātās dzīves aizsardzību, datu aizsardzību, apdrošināšanu un atbildību.
Die neuen Normen und Vorschriften betreffen die Bereiche technische Sicherheit, Gefahrenabwehr, Schutz der Privatsphäre, Datenschutz, Versicherung und Haftung.
Nevada politikas dot lielisku vērtību par privātās dzīves aizsardzību uzņēmumu īpašniekiem.
Die Politik in Nevada geben großen Wert auf die Privatsphäre der Unternehmer.
Tiks veicināta tādu tehnoloģisko līdzekļu lietošanu, kuri veicina privātās dzīves aizsardzību.
Die Anwendung technologischer Maßnahmen zur Verbesserung des Schutzes der Privatsphäre wird angeregt.
Tādēļ Savienībai ir jārod risinājums problēmai, ko rada arvien lielākā personas datu apmaiņa un vajadzība nodrošināt privātās dzīves aizsardzību.
Die Union muss daher dem zunehmenden Austausch personenbezogener Daten und dem Erfordernis der Sicherstellung des Schutzes der Privatsphäre Rechnung tragen.
Šī iespēja būtu jānodrošina saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem par personas datu un privātās dzīves aizsardzību, jo īpaši saskaņā ar Direktīvu 2002/58/EK (Direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju).
Gegenüber der Richtlinie 2002/58/EG erweitert diese Verordnung die Möglichkeiten der Betreiber elektronischer Kommunikationsdienste, elektronische Kommunikationsmetadaten mit Einwilligung der Endnutzer zu verarbeiten.
(5) Publiskajos komunikāciju tīklos Kopienā pašlaik ievieš jaunas progresīvas ciparsignālu tehnoloģijas, kas rada īpašas prasības attiecībā uz personas datu un lietotāju privātās dzīves aizsardzību.
(5) Gegenwärtig werden öffentliche Kommunikationsnetze in der Gemeinschaft mit fortschrittlichen neuen Digitaltechnologien ausgestattet, die besondere Anforderungen an den Schutz personenbezogener Daten und der Privatsphäre des Nutzers mit sich bringen.
Daudzos federālajos vai štatu likumos par privātās dzīves aizsardzību ir arī noteikta atlīdzība par kaitējumu, ko izraisījuši privātpersonu pārkāpumi.
Des Weiteren sehen zahlreiche Bundes- und einzelstaatliche Datenschutzgesetze die Möglichkeit vor, dass Privatpersonen bei Verletzungen Schadenersatz erhalten.
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 12. jūlija Direktīva 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju),
2002/58/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation (Datenschutzrichtlinie für elektronische Kommunikation)
Attiecībā tieši uz klientu privātās dzīves aizsardzību 37 štati no 41, kas atbildēja, norādīja, ka tie atbild uz sūdzībām, kurās apgalvots, ka to jurisdikcijā esošs uzņēmums neievēro slepenības politiku, ko tas pats ir izsludinājis.
Im Hinblick auf den Datenschutz von Verbrauchern haben 37 von 41 Staaten geantwortet, dass sie Beschwerden über Unternehmen entgegennähmen, die unter ihre Rechtshoheit fallen und angeblich gegen ihre selbsterklärte Datenschutzpolitik verstoßen.
Novērtēšanā ņems vērā arī to, vai šīs tehnoloģijas veicina vai neveicina privātās dzīves aizsardzību;
Bei der Bewertung ist auch zu berücksichtigen, ob diese Technologien den Schutz der Privatsphäre verbessern oder nicht;
Tomēr datu subjekta tiesības uz viņa privātās dzīves aizsardzību ir jālīdzsvaro ar citām pamattiesībām, it īpaši vārda brīvību un informācijas brīvību.
Das einer betroffenen Person zustehende Recht auf Achtung ihres Privatlebens muss jedoch gegen andere Grundrechte abgewogen werden, insbesondere gegen die Freiheit der Meinungsäußerung und die Informationsfreiheit.
(2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju)
Der Berichterstatter begrüßt nicht den Vorschlag über die Achtung des Privatlebens und den Schutz personenbezogener Daten in der elektronischen Kommunikation (hiernach ePrivacy-Verordnung).
Turklāt saistībā ar piekļuvi precēm un pakalpojumiem un to nodrošināšanu ir svarīgi ievērot privātās un ģimenes dzīves aizsardzību un darījumus, kas veikti, ievērojot to.
Es ist wichtig, dass im Zusammenhang mit dem Zugang zu und der Versorgung mit Gütern und Dienstleistungen der Schutz der Privatsphäre und des Familienlebens sowie der in diesem Kontext getätigten Geschäfte gewahrt bleibt.
1.3714199066162s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?